tag:blogger.com,1999:blog-1313877991554138307.post1560135059975705906..comments2018-01-25T02:48:43.975-05:00Comments on the nervous marigold: 2009 in 2010soucihttp://www.blogger.com/profile/07191123320889036830noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-1313877991554138307.post-18819384138789378362010-01-29T09:00:07.470-05:002010-01-29T09:00:07.470-05:00This comment has been removed by the author.soucihttps://www.blogger.com/profile/07191123320889036830noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1313877991554138307.post-65111996636167195632010-01-29T09:00:03.384-05:002010-01-29T09:00:03.384-05:00On just a little further thought, the words were i...On just a little further thought, the words were interesting, and perhaps even challenging, but there were not too many of them. It is the too-many effect that I would consider wordiness, rather than the complexity of the individual words. Maybe that's also part of the explanation of why we seem to have judged it differently. That's why ikebana is beautiful (according to me), just a few flowers, but in a radical shape.soucihttps://www.blogger.com/profile/07191123320889036830noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1313877991554138307.post-40792994978522744522010-01-29T08:56:43.208-05:002010-01-29T08:56:43.208-05:00I have yet to read it in French, but although the ...I have yet to read it in French, but although the philosophy bits were slightly academic, that language is almost the same in English as it is in French, so it doesn't actually scare me.<br /><br />I would not call it wordy - it was quite short and even spare, I thought, rather than ornamented with words. <br /><br />I even think there is a relationship between the style of the book and the Japan-ophilia of the characters (not to mention that of the writer, who now lives in Japan). Beauty from cutting away distractions, plain-ness (maybe I should say simplicity) but not dullness. I love things Japanese too, and have even practiced a little of the modern ikebana to explore creating that effect.<br /><br />I will be getting the book and reading it in French soon. I'll be sure to report on that in my blog. Stay tuned.soucihttps://www.blogger.com/profile/07191123320889036830noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1313877991554138307.post-43104735872420774602010-01-27T09:48:18.940-05:002010-01-27T09:48:18.940-05:00I was interested to see that you describe 'l&#...I was interested to see that you describe 'l'Élégance du hérisson' as not being wordy or academic. I thought that the English translation was both and I struggled to understand it in places.<br /><br />I was wondering if the wordiness was a translation problem. What do you think? Is it much simpler in its original French?Jackie (Farm Lane Books)http://www.farmlanebooks.co.uknoreply@blogger.com